Shopping cart
User
絞り込む Search by 
種類から探す All by kind
条件から探す All by condition
コンテンツ Content
  • ホーム
  • 特定商取引法に基づく表記 Notation based on the Specified Commercial Transaction Law
特定商取引法に基づく表記

注文・梱包・配送・支払い条件

ORDER, PACKING, DELIVERY and PAYMENT TERMS



特定商取引法に基づく表記

販売業者: GUKI CELLARS JAPAN 株式会社
(グキ・セラーズ・ジャパン株式会社)
販売責任者: ガントラム・キンツェル
住所: 231-0862神奈川県横浜市中区山手町155−7
電話:045-232-4499
e-mail:service@gukicellars-online.jp


Notation based on the Specified Commercial Transaction Law

Distributor: GUKICELLARS JAPAN K.K.
Operation Chief: Guntram Kintzel
Address: 155-7 Yamate-cho, Naka-ku, Yokohama-shi, Kanagawa-Ken, 231-0862
Tel: 045-232-4499
e-mail:service@gukicellars-online.jp


ご注文方法

注記:20歳以上でなければ酒類の購入はできません。
お客様登録フォームの指定欄に生年月日を記載してください。


How to order

Note: Any person purchasing alcoholic beverages must be over 20 years old.
Please state your birthday and age in the designated space of the Customer Registration form.

ご注文と販売について

初めてご注文される場合は、お客様登録フォームに個人情報を入力してください。
ご登録いただいた個人情報は、グキ・セラーズの業務を遂行するのに必要な商品配送、請求処理、商品やサービスの広報宣伝や販売活動という弊社内での利用目的にだけ使用いたします。
弊社は全ての情報を販売、共有、貸出、或は第三者に開示することはいたしません。
配送ミスなどを避けるために、ご登録情報に誤りや入力漏れが無いことをご注文の度にご確認ください。


Order and sales terms

If this is your first order please register your personal data in the CUSTOMER REGISTRATION form first. In this context please rest assured that GUKI CELLARS uses the data solely for internal company purposes. We do not sell, share, rent or otherwise provide outsiders with any information except where necessary to execute our business such as delivering the goods, collection of payments, conducting company organized activities as well as promoting and marketing our goods and services.
Also, please ensure that the data provided is complete and correct for each order input to avoid errors.

ご注文確認について

ご注文を確認するE-メールがお客様に配信されます。
弊社がご注文内容の訂正をお願いすること、必要な場合にはご注文を取り消すこともございますので、予めご了承ください。


Order confirmation

Customers will receive an e-mail to confirm the order.
GUKI CELLARS reserves the right to request that corrections to the order be made or to cancel the order should this be necessary.

販売単位について

通例、ワインやスピリットは3本、6本あるいは12本入りの仕入れ先の木箱または段ボール箱で販売、配送されます。
しかし、弊社ではほとんどの商品をお客様の”お好み詰合せ”でのご注文を快く承ります。
お好み詰合せを承れないのは、予め箱詰めされたセット販売商品とフランケン・ボックスボイテルボトルワインです
フランケン・ボックスボイテルボトルワインは、同一ワインもしくは他のフランケン・ボックスボイテルボトルワインを詰め合わせた3本入りの箱でのみ販売されています。
ノンアルコールワインやスピリット商品の販売単位は別途表示されています。


Sales Units

As a rule, wines and spirits are sold and delivered in their original packing i.e. either wooden cases or cartons of 3, 6 or 12 bottles.
However, customers are welcome to order most products in “Assorted Cartons” except for certain products (e.g. pre-packed sets and for Franken Bocksbeutel bottle wines which are available only in cartons of 3 bottles, of either the same wine or assorted with other Franken Bocksbeutel bottle wines).
The standard range of cartons is for 3, 6, 9, 12, 15 and 18 bottles.
Non-wine & spirit products are packed and sold in units as stated separately.


ご注文の基本条件

表示されている価格は貯蔵庫渡し価格です。
記載されている全ての商品価格や手数料は消費税を含んでいます。該当する場合には送料、その他の料金や手数料が加算されます。
配送ごとに500円(税込)の均一送料をご負担いただきます。
注記:北海道、九州、沖縄県、その他の離島への配送に対しては、適用される均一送料が選択され、請求されます。


Standard order conditions

Prices quoted are to be understood ex cellar.
All product prices and service charges stated include the tax.
Transportation fees and other fees or charges, as stated, are added as applicable. For each delivery a regular transportation fee of 500 yen (including tax) is charged. NOTE: For deliveries to Hokaido, Kyushu, Okinawa Prefecture and other islands, please select and charge the applicable regular delivery fee.

クール便について

4月16日から9月30日まではクール便での配送を特にお勧めします。
クール便をご希望された場合、6本またはそれより少ないロットごとに300円(税込)、10本までのロットごとに600円(税込)のクール便料金をご負担いただきます。
適用される均一送料が選択され、請求されます。
注記:クール便に対して、一箱の最大本数は(12本でなく)10本です。
クール便のお勧め期間以外でも、クール便配送をご希望の場合は追加料金が加算されます。
標準のクール便配送温度は6〜10℃です。


Cool delivery

From April 16th to September 30th transportation by "Cool Delivery" is highly recommended. If cool delivery was requested a "Cool Delivery" fee" of ¥ 300 (including tax) for each lot of 6 bottles or less or ¥ 600 (including tax) for each lot of 10 bottles or less is charged.
Please select and charge the applicable regular delivery fee.
NOTE: For cool delivery the max. number of bottles per carton is 10 bottles (not 12).
The "Cool Delivery" surcharge applies also to other periods of the year (if so requested).
Standard cool delivery temperatures range from 6~10°C.

発送について

通常発送
ご指定がない限りご注文手続き完了後、翌営業日にご注文の商品を発送いたします。
地域によりますが、発送後1〜3日で商品はお手元に届きます。

指定配達日
配達のご希望日や時間帯がございましたら、オーダーシートの該当する欄にご入力ください。
時間帯については多少の遅れが生じることもありますのでご承知ください。

DELIVERY PROCEDURE

Standard delivery
Unless specified otherwise orders are dispatched one working day after order procedures were completed.
Depending upon the location receivers will receive the order within 1-3 days after the dispatch date.

Timing your delivery
Should you desire to receive your order on a certain date and/or time, please complete respective entries in the order form. It should be noted that delays in time might occur.
Please also note that orders must be dispatched within 30 days after the order date at the latest.

標準梱包について

全ての仕入れ先からの木箱やダンボール箱は、しっかりとしたダンボール箱に梱包されて配送されます。
"お好み詰合せ"は弊社の標準梱包手順で梱包し発送されるので、箱詰めされるワインの種類や本数は梱包作業中に判断し決められること、また、これらのダンボール箱はギフト用でないこともご承知ください。


Packing Standards

All cases and cartons are delivered in solid cartons.
Please note that products for delivery in "Assorted Cartons" are packed and dispatched in line with standard working procedures; the kinds and numbers of products in each carton cannot be determined in advance.
These cartons are also not suitable as gift boxes.


お支払について

お支払条件
商品代金のお支払方法は下記からお選びください。

1.クレジットカード
VISA, Master, JCB, American Express, Diners Clubがご利用いただけます。
注記:ご注文の合計金額が100,000円を超える場合は、銀行振込みでのお支払いをお願いします。
カードでのお支払いが難しい場合は、銀行振り込み又は代金引換(COD)を選択してください。

2.代金引換(COD)
注記:代金引換の場合は、400円(税込)の手数料が別途かかります。1回の代金引換ご利用限度額は300,000円です。

How to pay

Payment terms
To pay your order please choose from among the ways stated below:

1. Pay using either a Visa, Master, JCB, American Express or Diners Club credit card.
NOTE: Order amounts exceeding ¥ 100,000 are to be paid by bank remittance.
NOTE: Please be advised that any of the designated credit cards, when issued in Japan, is accepted. However, the card registration and related procedures are in Japanese language only.
Should you not be familiar with it please select to pay by means of cash on delivery (COD).

2. Pay COD (Cash on delivery)
For Cash on delivery payment a handling fee of ¥ 400 (including tax) is charged.
NOTE: The maximum amount for one COD delivery is limited to ¥ 300,000.